#里茲螞蟻批判性思考寫作專欄 #Alex專欄 #外師每週精選閱讀
Languages that are in use today are not like those that have already died out from lack of users in one very important aspect: contemporary languages can be seen as ‘living’, and therefore also constantly ‘evolving’. A language is both a means of communication and a cultural repository, as it changes with the culture that it is expressing, and just as with culture, conservatives will always attempt to resist these changes. Usually they are fighting losing battles because the forces of change in popular culture are much more widespread and powerful than the strangled cries of some obscure grammarian or self-proclaimed cultural guardian. Witness the disappearance of the use of ‘whom’, the lack of a need to capitalise the ‘i’ in the ‘internet’ as just two recent examples among countless others, and it is clear that languages will keep changing, no matter what. That said, the myth of Sisyphus is still used today in English as an analogy for trying to complete impossible tasks, even though it is from Greek culture thousands of years ago, so perhaps prescriptive linguists (aka ‘grammar Nazis’) can take heart in their Sisyphean task.
The internet debate raised in this article pits Australians as prescriptive linguists – claiming to be the rightful guardians of modern Australian culture and pronunciation of the national bird ‘emu’ – against experts in mispronunciation and cultural misappropriation Americans, who are attempting to force their cultural and linguistic imperialism upon every region of modern life. The British have fought valiantly for years in the English language wars, trying to hold the fort as the original creators of the English language, but just as their own empire collapsed, removing all relevance and sway they once exerted in global affairs, so too is their grip on the reins of English language prescription waning. It is fitting then that this language battle takes place in two former British colonies, where both claim authority over modern English pronunciation. But according to the article, both are inaccurate when compared to the Portuguese root ‘ema’ of the word ‘emu’, or if the indigenous Australians’ words for the bird are taken into account. This is definitely one for the birds.
上面的貼文內容是我們的實力派外師Alex，針對每週一篇英文文章閱讀後，親自寫出的批判性思考文（不是copy & paste的東西啊）。旨在讓同學知道如何用不同的角度來讀文章。你可以選擇先讀Alex寫的批判文，也可以選擇先讀本次的英文文章連結，但最好兩處都要閱讀才能達到最好的效果。
Alex是我們的御用老師，每週都會幫梅姨、托托、慕華、金金上英文課。目前星期一晚上有開一班 #里茲螞蟻外師應用英文課程 ，程度高級，充滿知識性與深度。有開放單次付費上課。若你想學習用英文來深度探討各項主題，check it out！