常有學生問我,英文一句話的前後動詞不是應該用同一個時態嗎?譬如前面是現在式,後面也要是現在式? 這樣的狀況頻繁,幾乎每一期文法課開課日,我都一定會聽到這樣的說法。我明察暗訪後,發現學生都說是學校的英文老師教的。 同學們,我想告訴你們,體制內的英文老師必須面對108課綱跟來自充滿期待的家長、指考、學測等等等的壓力,他們在教文法時,可能是以你手上的英文題來回答問題,也就是,或許你講的句子是 "My name is May and I'm from Keelung." 然後你後面不小心用了過去式was,所以老師告訴你 「英文的前面跟後面要用同樣的時態」。 所以你說他說的話有沒有錯呢?其實也沒有錯啊。 但是當我們離開學校的英文課,來到真實的世界,在 #經濟學人 上看到這麼一句話: Germany may have suffered heartache against England at Euro 2020, but robots are giving fans hope at the RoboCup. 前面用的是助動詞+現在完成式,後面是用現在進行式... 呼應上面。 我昨天在IG動態上做了調查,結果出爐。 你有聽過這句話嗎? 「英文句子的前後動詞必須是同一個時態。」 再看一次 #經濟學人 文章的這句話,你還這麼想嗎? Germany may have suffered heartache against England at Euro 2020, but robots are giving fans hope at the RoboCup. 你也別昏,讓我們來教你真實世界裏,英文那多采多姿的面貌吧!我們得到最大的學生回饋通常都是「在里茲螞蟻上課,我學會以開放的心胸來面對學習語言這件事情!」畢竟語言是活的,科目/英文題目是死得的。讓我們為英語學習加入該有的溫度吧!
是否該來上我們的文法課,更新這樣的文法概念了嗎? |