「老師請問,字典上面每個單字的解釋都好多,我每一個用法都要學,都要抄下來嗎?」 「很多老師說學英文要用英英字典,但看英英字典我實在看不太懂,解釋跟例句中超多不認識的單字,索命連環查了半天還是不太懂意思... 我整個覺得好無力... (淚)」 在學英文的路上,你也有這個問題嗎? 舉例來說,你如果去查 sentence 這個字, 你可能會發現,它除了可以當A1程度的「句子」,它還可以當B2程度的「判刑」。但你說,每個人都需要知道 sentence 可以當「判刑」嗎?
我覺得要看情況。 若你是英文初學者,我覺得短時間之內用到「判刑」這個英文字的機會實在微乎其微,我認為不要背。事實上,你若硬要背,我認為反而會造成反效果,因為你把原本可以用來再背更多你目前很需要的單字的腦容量,浪費在一個目前就是用不到的字上面了。同樣的「越多越好,越難越好」的學習心態一定會讓你再去背很多你目前都用不到的單字。最後就是大家很常見的,「我英文單字量很大,有二千,但我都不會用」的窘境。 當你已經漸漸脫離初級,也就是 A1跟A2,再開始大量背B1的單字才是比較理想的。 再來,初學者應不應該「只」使用英英字典呢?當然不應該啊! 同學,不是坊間所有的「語言大師」或「名師」說的話,你都應該照單全收啊! 你想想,若你今天去報名學法語,老師叫你只查法法字典,每一個查到的法文字,都只能看到法文解釋,你是要怎麼樣才能看得懂呢??來啦,我們來試試看嘛。 你現在看到一個法文字 pomme,你想知道它什麼意思,來查法法字典,發現它意思是: tomber dans les pommes 然後來個例句: On compare des pommes avec des pommes. 你覺得你有看懂到底什麼是pomme嗎?如果這時候旁邊寫個「蘋果」不是簡單很多嗎? 初學者必須先建立一點基礎,以及隨之而來的安全感,到了中級以後再去查法法字典才會有效率啊! 當然,相反的,若你已經在雅思課程了,你當然要查英英字典,也要去梅姨強烈建議的BBC Learning English 的 #lingohack 頁面,在閱讀英文新聞的同時,用英文來學解釋。這時候,你的程度應該已經到達B1以上,所以要開始用全英文的學習方式囉!Lingohack 每次都會教五個單字,而五個字都會有英英解釋,從過程中學習「同義字」跟 paraphrase 的能力是非常必要的了。 另外,我也聽過有英文老師說,「寫英文筆記時上面不要寫中文」(聽過這種建議的人舉手),老實說有英語教學研究所文憑的梅姨我實在也感到莫名其妙。 你若去看我的經濟學人筆記上,常常會看到很多中文。NATO旁邊我寫「北約組織」;wax and wane 旁邊我寫「興衰榮枯」;make a splash on 我寫「引起轟動」;lift the lid on 我寫「揭露真相」,有何不可? 一個剛開始練習深蹲的人,是沒有辦法負重的。你居然殘忍地要她掛上40公斤的重量,不然你覺得她很弱,為何要這樣呢? 每一個學習者的程度都不一樣,初學者完全使用英英字典只會造成索命連環查,查得意興闌珊、查得懊惱。 母語,應該是一個人學習外語的助力,而不是阻力。「適當」使用中文輔助來學英文的人,才是聰明人。 當然,「聰明使用中文」跟「依賴中文」又是兩回事。每一個英文字(連A1的字,例如 guitar)旁邊若不寫上「吉他」就背不起來的話,我也覺得有點小誇張。A1的單字應該是較容易看過中文解釋就可以記起的了。 所以結語還是,同學,明白自己的程度,承認自己的程度,再根據程度來學習,才是比較正確的方法。 https://www.bbc.co.uk/learningenglish/english/features/lingohack |